قوله: بخلاف ما اذا الغيت: ضمير در « الغيت » به « ذا » راجع است.
شرح عربى:
و لم يشترط الكوفيّون تقدّم « ما » او « من » مستدلّين
بقوله: و هذا تحملين طليق.
و اجيب عنه بانّ « هذا طليق» جملة اسميّة و « تحملين » حال اى محمولا.
و قال الشّيخ سراج الدّين البلقينى: يجوز ان يكون ممّا حذف فيه
الموصول من غير ان يجعل هذا موصولا.
و التّقدير: هذا الّذى تحملين على حدّ قوله:
فو اللّه ما نلتم و ما نيل منكم
بمعتدل وفق و لا
متقارب
اى ما الّذى نلتم.
قال: و لم اراحدا خرّجه اى « و هذا تحملين طليق» على هذا انتهى.
و هو حسن او متعيّن.
ترجمه و شرح:
رأى كوفيّون در «ذا»
اهل كوفه گفتهاند:
شرط نيست كه كلمه « ما » يا « من » استفهاميّه
قبل از « ذا » قرار بگيرند
بلكه اين كلمه بدون همراه شدن با « من » و « ما » از جمله
موصولات مشترك و همچون ماء موصوله است.
ايشان براى اثبات رأى خود به بيتى از يزيد بن ربيعه تمسّك كرده و آن
اينست:
عدس ما لعبّاد عليك امارة
امنت و هذا تحملين
طليق
يعنى اى قاطر براى عبّاد بن زياد برتو حكم و فرمانى نيست، تو در امان
هستى و آنچنان كسيكه تو حملش مىكنى، نيز رها شده و آزاد گشته از تحت فرمان و
سيطره او است.
شاهد در « هذا » است كه كلمه « ذا » موصوله است بدون اينكه قبلش