كم: خبر آن است و جمله اسميّه معطوف است به جمله اسميّه قبل.
ترجمه:
و برخى از مبنىها مفتوح و مكسور و مضموم هستند و آنها مانند اين،
امس، حيث مىباشند و مثال ساكن لفظ « كم » است.
شرح عربى:
و منه، اى و من المبنىّ، ذو فتح، و منه، ذو كسر، و منه، ذو ضمّ، و
ذلك بسبب:
فذو الفتح، كاين و ضرب و واو العطف.
فالاوّل حرّك لالتقاء السّاكنين و كانت فتحة للخفّة.
و الثّانى لمشابهته المضارع فى وقوعه صفة و صلة و حالا و خبرا.
تقول: رجل ركب جائنى، هذا الّذى ركب، مررت بزيد و قد ركب، زيد ركب.
كما تقول: رجل يركب الخ.
و كانت فتحة، لما تقدّم.
و الثّالث لضرورة الابتداء بالسّاكن، اذ لا يبتدء بساكن امّا تعذّرا
مطلقا كما قال الجمهور او تعسّرا فى غير الالف كما اختاره السّيّد الجرجانى و
شيخنا العلّامة الكافجى و كانت فتحة، لاستثقال الضّمّة و الكسرة على الواو و ذو
الكسر نحو امس و جير.
و انّما كسر على اصل التقاء السّاكنين.
و ذو الضّمّ نحو حيث.
و انّما ضمّ تشبيها لها بقبل و بعد.
و قد تفتح للخفّة و تكسر على اصل التقاء السّاكنين و يقال « حوث » مثلّث الثّاء ايضا.