responsiveMenu
صيغة PDF شهادة الفهرست
   ««الصفحة الأولى    «الصفحة السابقة
   الجزء :
الصفحة التالیة»    الصفحة الأخيرة»»   
   ««اول    «قبلی
   الجزء :
بعدی»    آخر»»   
اسم الکتاب : ترجمه قانون در طب المؤلف : ابن سينا    الجزء : 1  صفحة : 48

در صورتى كه با دقت در عبارت شيخ درمى يابيم كه شيخ نيز دوازده عدد مى داند بدين صورت كه ده زوج ديگر را در چند سطر پايين تر بيان مى نمايد با تعبير «وباقيه مع سائر الازواج الباقية» بنابراين كلام شيخ در تعداد زوج‌هاى عصب سينه اى، درست و مطابق با واقع مى باشد و عدم دقت در ترجمه باعث چنين برداشت نادرستى شده است.

56. صفحه 130 تعبير «عصب دنده‌هاى كمر» كه در چند مورد تكرار شده و مورد اعتراض محشى نيز واقع شده ترجمه «عصب القطن» مى باشد كه صحيح آن عصب كمرى است كه از مهره‌هاى كمر بيرون مى آيد.

57. صفحه 139: عبارت «والسباتيين حيث يتفرّقان فى الشبكة والمشيمة» ترجمه شده: ... پراكنده در شبكه عروقى رحم و صحيح: دو رگ سباتى پراكنده در شبكه و پرده عنكبوتى مغز.

آيا با اين نوع ترجمه مى توان مقام و ساحت علمى و مكتب طبى شيخ الرئيس ابن سينا را معرفى كرد و در شعاع اين مكتب به بهره بردارى طبى و درمانى پرداخت، ابن سينا در نزد ما پيشواى طب مزاجى و طبيعى قلمداد مى شود آيا اين گونه تفسير و ترجمه از قانون منزلت علمى ابن سينا را خدشه دار نمى كند؟

58. صفحه 164 و صفحه‌هاى ديگر: «نيروى ناطقه» به نيروى گفتارى ترجمه شده كه مقصود نيروى عاقله مى باشد.

59. صفحه 165: كلمه «للاجماع» در عبارت (الوهم الموجب للاجماع) ترجمه شده: تابع فرمان وهم سبب گرد آوردن است، در صورتى كه اجماع يعنى قصد و آهنگ كارى كردن و ترجمه صحيح: تابع فرمان وهم كه باعث آهنگ كارى است. (اشاره به قوه‌

باعثه مى باشد.)

60. صفحه 270: در بحث علائم شناخت اورام عبارت «اما بشكله فانه ان كان عند اليمين وكان هلاليا دل على انه فى نفس الكبد ...» ترجمه شده: از شكل ورم ... اگر شكل ورم هلالى باشد بيمارى در كبد اگر دراز باشد بيمارى در ماهيچه زير ورم است. ترجمه‌

اسم الکتاب : ترجمه قانون در طب المؤلف : ابن سينا    الجزء : 1  صفحة : 48
   ««الصفحة الأولى    «الصفحة السابقة
   الجزء :
الصفحة التالیة»    الصفحة الأخيرة»»   
   ««اول    «قبلی
   الجزء :
بعدی»    آخر»»   
صيغة PDF شهادة الفهرست