معهما: مضاف و مضاف اليه، و ظرف « مع » متعلّق به « مرادف » است.
مرادفة: خبر.
واو: عاطفه.
شبهات خصمنا: مضاف و مضاف اليه، مبتداء و خبرش « مزيّفة » است.
ترجمه: نفى و ثبوت مرادف با عدم و وجودند و شبهات معتزله در اينمقام ضعيف
و بىاساس است.
شرح عربى: نفى ثبوت امّا من قبيل التّعداد و امّا من قبيل اسقاط العاطف
للضّرورة، معهما، اى مع العدم و الوجود، مرادفة، عقلا و اصطلاحا كما
هما كذلك لغة و عرفا افراده على تقدير العطف باعتبار كلّ واحد تأنيثه
باعتبار انّ المصدر جائز الوجهين و يحتمل ان يكون المرادفة مصدرا اى
النّفى و الثّبوت يصاحبهما المرادفة مع العدم و الوجود و الحاصل انّه كما انّ
الواسطة بين المنفىّ و الثّابت غير معقولة كذلك بين المعدوم و الموجود
للتّرادف.
ترجمه: ذكر دو كلمه « نفى » و « ثبوت » يا از قبيل تعداد و شمارش است و يا از
باب اسقاط حرف عاطف بوده كه ضرورت ايجاب حذف آنرا نموده.
و ضمير در « معهما » به عدم و وجود راجع است.
و مقصود از « مرادف بودن» ترادف بحسب عقل و اصطلاح است
چنانچه ايندو از نظر لغت و عرف نيز مرادف با عدم و وجود مىباشند.
و اينكه در متن كلمه « مرادفة » را كه خبر و صفت براى « نفى » و
« ثبوت » است مفرد آورديم با اينكه على القاعده مىبايد بصيغه تثنيه مىآورديم
جهتش آنستكه حرف عاطف در بين ايندو در تقدير بوده و بنابراين تقدير عبارت
چنين مىشود:
نفى و ثبوت كلّ واحد منهما مرادفة.