2. روائح النسمات (ترجمه دعاى سمات)، از عبد الواسع بن علامى تونى (م 1119 ق).[2]
مترجم، شرحى نيز بر اين دعا دارد كه در قسمت شرح ادعيه از آن ياد شد.
3. ترجمه صحيفه سجّاديه، از محمّد هادى بن محمّد صالح بن احمد مازندرانى اصفهانى (م ح 1120 ق). مترجم، در ذى حجّه سال 1082، از نگارش آن فارغ شده است.[3]
4. ترجمه بخشى از نهج البلاغة، از عبد الكريم بن محمّد يحيى قزوينى (م 1135 ق) (معاصر شاه سلطان حسين صفوى).[4]
5. أصداف الدُّرَر، از عبد الكريم بن محمّد يحيى قزوينى. ترجمه كامل متن غرر الحكم و درر الكلم است كه در سال 1344 ش، در شيراز به چاپ رسيده است.[5]
مترجم، سپس غرر الحكم را در 99 باب و هر باب را در موضوعى خاص، منظّم گردانيده و در ذيل پارهاى كلمات، آيه يا آياتى از قرآن و چند حديث از ائمه اطهار را افزوده است و علاوه بر ترجمه احاديث، قصص و اشعار را نيز با آن همراه نموده و آن را نظم الغرر و نضذ الدُّرَر، ناميده است.
پنج مجلّد از اين كتاب، در دست است كه يك مجلّد آن با تصحيح رسول جعفريان و توسّط انتشارات كتابخانه آية اللَّه مرعشى در سال 1371 ش، به چاپ