اسم الکتاب : منية المريد المؤلف : الشهيد الثاني الجزء : 1 صفحة : 62
و إتقانه، و لكنّها تشترك كلها في كثرة الأخطاء، و سنذكر فيما
يأتي نماذج منها.
ج- ترجمات الكتاب
بالفارسية
حسب اطلاعي، قد ترجم
الكتاب حتّى اليوم ثلاث مرّات إلى الفارسية بأقلام ثلاثة من الفضلاء المعاصرين، و
إليكم التعريف بها حسب الترتيب الزمني:
1- ترجمة الشيخ محمّد
باقر الساعدي الخراسانيّ بعنوان «ترجمة منية المريد» أتمّها قبل أربعين عاما
تقريبا أي في سنة 1369 ه. و طبعتها المكتبة العلمية الإسلامية في طهران سنة 1372
بالقطع الرقعي في 373 صفحة، و جدّدت هذه الطبعة في طهران عام 1401 ه.
2- ترجمة السيّد محمود
الدهسرخي الأصفهانيّ المقيم بمدينة قم المقدّسة باسم «سراج المبتدئين»؛ أتمّها قبل
خمس و ثلاثين سنة تقريبا أي في سنة 1374 ه.
و طبعت بأصفهان في سنة
1376 ه في 232 صفحة بالقطع الرقعي. و أخيرا جدّدت هذه الطبعة مكتبة بصيرتي بقم
المقدّسة.
3- ترجمة الدكتور السيّد
محمّد باقر الحجتي؛ فرغ منها في سنة 1400 ه و طبعت حتّى اليوم أربع عشرة مرّة من
قبل «دفتر نشر فرهنگ إسلامي» (مكتب نشر الثقافة الإسلامية) في طهران.
و نذكّر بأنّه توجد في
هذه الترجمات الثلاث أخطاء كثيرة؛ أكثرها في الأوليين، مع عبارات ضعيفة، و حذف بعض
المواضع الصعبة من دون إشارة إلى الحذف فيهما! و لا مجال في هذه المقدّمة لذكر
نماذج من أخطائها، نوكل هذه المهمّة إلى مقال مستقل في ذلك[1].
[1]- طبع هذا المقال في مجلة« نور علم»، العدد 29،
32.
اسم الکتاب : منية المريد المؤلف : الشهيد الثاني الجزء : 1 صفحة : 62