responsiveMenu
صيغة PDF شهادة الفهرست
   ««الصفحة الأولى    «الصفحة السابقة
   الجزء :
الصفحة التالیة»    الصفحة الأخيرة»»   
   ««اول    «قبلی
   الجزء :
بعدی»    آخر»»   
اسم الکتاب : فرهنگ نامه علوم قرآن المؤلف : دفتر تبلیغات اسلامی    الجزء : 1  صفحة : 1473

ترجمه‌هاي انگليسي قرآن

ترجمه‌هاي انگليسي قرآن

(ترجمه قرآن به لهجه‌هاى مختلف انگليسي)

زبان انگليسى از زبان‌هاى هندواروپايى است. اين زبان، لهجه‌هاى مختلفى همچون آمريکايي، استراليايي، بريتانيايي، کانادايي، انگليسي، ايرلندى و اسکاتلندى را شامل مى‌شود.

زبان انگليسى از نظر شمار ترجمه‌هاى قرآني، در ميان ديگر زبان‌هاى موجود در جهان - پس از زبان اردو - دومين مقام را دارد؛ به‌گونه‌اى که تاکنون 295 ترجمه کامل به‌اين زبان چاپ شده است. در سال 1515م نخستين ترجمه انگليسى ناتمام قرآن در لندن چاپ شد.

چند ترجمه مهم قرآن به زبان انگليسي:

1. ترجمه الکساندر راس که از روى ترجمه فرانسوى آندره دوريه انجام گرفت و در سال 1649م به نام «قرآن محمد (ص) » به چاپ رسيد.

2. ترجمه جورج سيل که در سال 1734م در لندن منتشر شد و مدت‌ها در اروپا به عنوان يک ترجمه خوب رواج داشت. اين ترجمه تاکنون بارها تجديد چاپ و به زبان‌هاى آلمانى و فرانسوى نيز ترجمه شده است.

انتشار ترجمه سيل و مقدمه معروفش در اروپا و آمريکا، تبليغات ضد اسلامى را کنار زد و مردم را به درک صحيح اسلام و قرآن واداشت. مترجم در مقدمه خود چهره مغرضانه مترجمان پيشين را نيز آشکار کرد.

3. ترجمه رادول که در سال 1861م در لندن منتشر شد. مترجم، کشيش انگليسى بود. گرچه ترجمه او خالى از تعصبات نيست، ولى او مجذوب و شيفته قرآن شده است. اين ترجمه بسيار مورد توجه اروپاييان قرار گرفته، و علت واقعى آن، روحى بود که مترجم در اين اثر دميده است.

4. ترجمه ادوارد هنرى پالمر، خاورشناس و روزنامه‌نگار انگليسى و معلم دانشگاه کمبريج که در سال 1880م به بازار آمد.

5. ترجمه محمد مارمادوک پيکتال مستشرق و دانشمند انگليسى که در سال 1930م در لندن به بازار آمد. کار وى از بهترين ترجمه‌هاى قرآن به زبان انگليسى به‌شمار آمد که از نظر روانى و تطبيق الفاظ با معانى، کيفيت بسيار بالايى دارد. از آن‌جا که وى مسلمانى معتقد بود و در خلال ترجمه با دانشمندان الأزهر مصر بحث و گفت‌و‌گو و تبادل‌نظر مى‌کرد، اعتماد مسلمانان و غيرمسلمانان را به ترجمه خود جلب کرده است.

6. ترجمه و تفسير يوسفعلى، موفق‌ترين ترجمه و تفسير انگليسى که در سال 1942م در لاهور چاپ شد.

7. ترجمه آرتورجان آربرى، استاد کرسى فارسى و عربى دانشگاه کمبريج که در سال 1955م چاپ شد.

8. ترجمه بالنتين ايروينگ، نخستين ترجمه انگليسى - آمريکايى که به نثر انگليسى جديد است. مترجم از مسيحيت به اسلام گرويده و نام حاج تعليم‌على را برخود نهاده است.

9. ترجمه عبدالله يوسف‌على که از سوى قرآن‌پژوهان عربستان به عنوان بهترين ترجمه انگليسى برگزيده و در شمارگان وسيعى چاپ شده است.

نيز ر.ک: مترجمان انگليسى قرآن.


[1]بينارق ، عصمت;كتابشناسى جهانى ترجمه هاوتفسيرهاى چاپى قرآن به65زبان;صفحه 142
[2]بي آزار شيرازي ، عبد الكريم ، 1323 -;ترجمه آوايى,تفسيرپيوسته وتاويل قرآن به قرآن ناطق;صفحه 207
[3]خرمشاهي ، بهاء الدين ، 1324 -;قرآن پژوهى(هفتادبحث وتحقيق قرآنى);صفحه 532
[4]سلماسي زاده،جواد،1295-;تاريخ ترجمه قرآن درجهان;صفحه 16
[5]جمعي از محققان;مجله بينات;جلد10;صفحه 205
[6]جمعي از محققان;مجله ترجمان وحى;جلد2;صفحه 124
[7]مرغي ، جاسم عثمان;القرآن الكريم فى عالم الترجمة والنشروالتكريم;صفحه 11
اسم الکتاب : فرهنگ نامه علوم قرآن المؤلف : دفتر تبلیغات اسلامی    الجزء : 1  صفحة : 1473
   ««الصفحة الأولى    «الصفحة السابقة
   الجزء :
الصفحة التالیة»    الصفحة الأخيرة»»   
   ««اول    «قبلی
   الجزء :
بعدی»    آخر»»   
صيغة PDF شهادة الفهرست