responsiveMenu
صيغة PDF شهادة الفهرست
   ««الصفحة الأولى    «الصفحة السابقة
   الجزء :
الصفحة التالیة»    الصفحة الأخيرة»»   
   ««اول    «قبلی
   الجزء :
بعدی»    آخر»»   
اسم الکتاب : تفسیر و مفسران المؤلف : معرفت، محمدهادی    الجزء : 1  صفحة : 155

«امت» مشتق شده است، در حالی که این واژه یا از «امّ القری» که نام مکه است مشتق شده و معنای آن «مکّی» است و یا از «امّ» به معنای مادر اخذ شده که کنایه از کسی است که خواندن و نوشتن نداند (مانند کسی که تازه متولد شده).
«کازیمیرسکی» کلمه «اسجدوا» را در آیه شریفه «وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِکَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ» [1] به معنای «عبادت کنید» گرفته، در حالی که به معنای خضوع در برابر آدم و یا قبله قرار دادن او، به منظور سجده برای خداست؛ همان گونه که در بعضی از تفاسیر آمده است.
«هوار» آیه شریفه: «وَ أَفْئِدَتُهُمْ هَواءٌ» [2] را به معنای هوا و میل نفسانی ترجمه کرده، در حالی که به معنای «تو خالی» است. [3]

آمار اجمالی ترجمه‌های قرآن‌

«مرکز ترجمه قرآن مجید» به زبان‌های خارجی در حوزه علمیه قم که با هدف سامان دادن به امر سترگ ترجمه قرآن و ارائه ترجمه‌ای صحیح، سلیس، شیوا و دور از تحریف قرآن به زبان‌های مختلف، تأسیس گردیده، از آغاز تا کنون برای دستیابی به ترجمه‌های چاپ شده قرآن به زبان‌های مختلف، تلاش گسترده و پی‌گیری را آغاز نموده است. عمده‌ترین هدف آن شناسایی، بررسی و ارزیابی ترجمه‌ها و اطلاع از محتویات آنها و عملکرد مترجمان قرآن در طی قرون متمادی، از ارزشمندترین میراث مسلمانان، یعنی قرآن کریم، بوده است. همچنین با اطلاع از نقاط قوت و ضعف ترجمه‌های پیشین، در ترجمه دوباره قرآن، خود از این لغزش‌ها مصون بماند.
خوشبختانه به همت قرآن دوستان ایران و سایر نقاط جهان تا کنون 2000 جلد ترجمه در 79 زبان فراهم شده که برای اطلاع خوانندگان، آمار اجمالی ترجمه‌های قرآن به زبان‌های دیگر، موجود در «مرکز ترجمه قرآن مجید» قم تا تاریخ



[1] بقره 2: 34.
[2] ابراهیم 14: 43.
[3] عبد الرحیم محمد علی نجفی، القرآن و الترجمه، ص 11.
اسم الکتاب : تفسیر و مفسران المؤلف : معرفت، محمدهادی    الجزء : 1  صفحة : 155
   ««الصفحة الأولى    «الصفحة السابقة
   الجزء :
الصفحة التالیة»    الصفحة الأخيرة»»   
   ««اول    «قبلی
   الجزء :
بعدی»    آخر»»   
صيغة PDF شهادة الفهرست